The Translation of Utterances Containing Javanese Speech Levels into English in The Wayang Performance Sesaji Raja Suya by Ki Purbo Asmoro

Donie Fadjar Kurniawan(1*), Mangatur R Nababan(2), Riyadi Santosa(3), Djatmika Djatmika(4)


(1) Sebelas Maret University
(2) Sebelas Maret University
(3) Sebelas Maret University
(4) Sebelas Maret University
(*) Corresponding Author

Abstract


The translation of speech levels is necessary as an effort to introduce the culture of the place where those levels are used. Research on the translation of utterances involving speech levels is essential for evaluating and monitoring the quality of translated works emerging within the linguistic domains of Javanese and English. This study is a qualitative descriptive research aimed at examining the forms of speech levels, translation techniques, and the translation shifts that occur. The data source in this study is the utterances of the king character in the wayang performance Sesaji Raja Suya by Ki Purbo Asmoro, which has been published in book form under the title Sesaji Raja Suya in Javanese, along with its English translation The Grand Offering of the Kings by Kathryn Emerson. The findings of this study reveal that the translator encountered 293 instances of form shifts in translating utterances containing speech levels, while 296 instances
retained the original speech level without any shift. The most commonly applied translation technique was amplification. This reflects the translator’s competence in effectively transferring meanings from the source language into the target language.


Keywords


speech level; wayang performance Sesaji Raja Suya, translation shift, Jawa language, english

Full Text:

PDF

References


Albir, A.H and Molina, L. (2002). Translation Technique Revisited: A

Dynamic and Functionalist Approach. Meta, Vol. XLVII, No. 4.

Aslinda, dan Syafyahya, L. (2010). Pengantar Sosiolinguistik.

Bandung: Refika. Aditama.

Assis Rosa, A., Pię ta, H. and Maia, R. B. (2017) Theoretical,

Methodological and Terminological Issues regarding Indirect

Translation: An Overview. Translation Studies,10 (2). 2017 b: 113132.

Baker,Mona.(1992).In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge.

Buana,Cahya. 2013. “Penerjemahan semiotik simbol-simbol agama

dalam syair jahiliah.” Tarjamah Center.

Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation : An Essay in

Applied Linguistics. Oxford : Oxford University Press

Darmawan, Rahmat. (2011). “Analisis Diksi Dan Konstruksi Kalimat

Dalam Terjemahan Syair Ta’lim Al-Muta’alim.”

Dyah Nugrahani. (2019). Pemadanan Istilah Budaya Jawa Sebuah

Kajian Terjemahan dari Bahasa Jawa ke dalam Bahasa Inggris

Hoed, Beny. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Lincoln, Yvonna S & Egon G. Guba. (1985). Naturalistic Inquiry.

California: Sage.

Khoiriyah, L., Wijayanti, K., & Rahadini, A. (2023). Tingkat Tutur pada

Cerkak di Web Page Jawasastra. Sutasoma : Jurnal Sastra Jawa, 11(1),109-123. https://doi.org/10.15294/sutasoma.v11i1.63095

Mega Nur Azila dan Ika Febriani (2021) telah melakukan penelitian

Penggunaan Tingkat Tutur Bahasa Jawa Pada Komunitas Pasar

Krempyeng Pon-Kliwon Di Desa Ngilo-Ilo Kabupaten Ponorogo.

https://doi.org/10.24198/metahumaniora.v11i2.34998

Mahsun. (2007). Metode Penelitian Bahasa. Bandung: Raja Grafindo.

Miles, M.B & Huberman A.M. (1984). Analisis Data Kualitatif.

Terjemahan oleh Tjetjep Rohendi Rohidi. 1992. Jakarta : Penerbit

Universitas Indonesia.

Nababan, M, dkk . (2012) Pengembangan Model penilaian Kualitas

Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24 (1), hlm 35-57.Keraf,

Gorys. 1984. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: Gramedia.

Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. U. K.: Prentice

Hall International Ltd.

Newmark, Peter. (2001). Approaches to Translation. London:

Pergoman Press.

Nida, Eugene A., dan Charles R. Taber. (1982). The Theory and

Practice of Translation. Leiden: United Bible Society.

Novia Ayu Rizky dan Dwi Puspitorini (2019) yang meneliti tingkat

Tutur Bahasa Jawa Dalam Film Kartini, Journal of Language Education,

Literature, and Local Culture.

Nurlaila (2017). Prototipe Model Penerjemahan Isu Budaya pada

Komik Anak Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia

Panambunan, Ivi Wiske, Syafri Badaruddin, dan Prasuri

Kuswarini.(2022). “ANALISIS STRUKTURALISME ROBERT STANTON

DALAM NOVEL TENTANG KAMU KARYA TERE LIYE.” JOEL: Journal of

Educational and Language Research 1(10):1417–30.

Poedjosoedarmo, Soepomo. (1968). “Javanese Speech Levels”,

Indonesia, No. 6 (Okt. 1968), pp 54-81. New York: Cornell University

Press.

Prahastuti Nastiti Hadari dan Hendrokumoro (2021) yang meneiliti

terkait Tingkat Tutur Dan Fungsi Sosialnya Dalam Penggunaan Bahasajawa Oleh Masyarakat Penutur Bahasa Jawa Di Lampung.

Unika Atma Jaya.

Purbo Asmoro.. (2013). Sesaji Raja Suya. Jakarta : Lontar.

Purbo Asmoro. (2013). The Grand Offering of The Kings – Sesaji Raja

Suya – Terjemahan oleh Kathryn Emerson. Jakarta : Lontar

Putu Weddha Savitri dan A.A. Sg. Shanti Sari Dewi (2019) . Variation

of speech level in Balinese into Indonesian and English. International

Journal of Linguistics and Discourse Analytics. https://doi.org/10.52232/ijolida.v1i1.1

Santosa, Riyadi. (2021). Dasar-Dasar Metode Penelitian Kualitatif

Kebahasaan. Surakarta: UNS Press.

Sugiyono. (2017). Metode penelitian kuantitatif, kualitatif dan R&D.

Bandung: Alfabeta.

Suryadi, M. (2010). Konstruksi Leksikal Tuturan Jawa Pesisir yang

Bertautan dengan Nilai Kesantunan. In Jurnal Seminar Nasional

Bahasa dan Budaya.

Wibawa, S. (2006). Pendekatan Pembelajaran Bahasa Jawa di

SMA/SMK/MA. Semarang: Makalah Kongres Bahasa Jawa


Article Metrics

Abstract view : 0 times
PDF - 0 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Electronic ISSN: 2579-7263
CD-ROM ISSN: 2579-7549

Published by

FACULTY OF FOREIGN LANGUAGE AND CULTURE
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SEMARANG
Jl. Kedungmundu Raya No.18 Semarang, Central Java, Indonesia
Phone: +622476740295, email: ellic@unimus.ac.id